Tiktok Takipçi Satın Al

Çeviri Hizmetlerinde Uluslararası Standartlar İçin Uluay Çeviri’yi Tercih Edin

Her geçen gün hizmet alanı genişleyen çeviri türlerinde alınacak hizmet kalitesi çevirmenin başarısı, uzmanlığı ve deneyimi ile doğrudan ilişkilidir. Bu nedenle profesyonel çevirmenlerle çalışmaya özen gösterilmelidir. Siz de altyazı tercümesi, noter tasdikli tercüme ya da diğer tercüme türlerindeki hizmet ihtiyaçlarınız için Uluay Çeviri ile iletişime geçebilirsiniz.

Noter tasdikli tercüme bireysel ve kurumsal hayatın pek çok farklı alanında sıklıkla ihtiyaç duyulan aynı zamanda titizlikle gerçekleştirilmesi gereken bir çeviri türüdür. Noter tasdikli tercüme hizmetinden özellikle resmi kurum ve kuruluşlara ibraz edilecek belgelerin çevirisi sürecinde faydalanılır. Bununla birlikte resmi kurum ve kuruluşlara ibraz edilmeyecek belgelerin çevirisi sürecinde de yeminli tercümanlarda hizmet alınması mümkündür.


Unutulmaması gereken nokta resmi kurum ve kuruluşlara ibraz edilecek belgelerin çevirisinin yeminli tercümanlar tarafından yapılmasının zorunlu olduğudur. Bu tür belgelerin çeviri işlemi standart tercümanlar tarafından yapıldığında bu belgeler için noter tasdiki alınması, belgelerin resmi kurum ve kuruluşlara ibraz edilmesi söz konusu değildir. Ayrıca noter tasdiki olmayan belgeler resmi kurum ve kuruluşlar tarafından kabul edilmeyecektir.

Resmi evrak çevirisi hizmetinin alınması gereken durumlarda profesyonel tercüme büroları ve yeminli tercümanlar ile çalışılmalıdır. Resmi evrak çevirisi yeminli tercüme ve noter tasdikli tercüme hizmeti kapsamında gerçekleştirilmesi diğer bir deyişle çevirinin yeminli tercümanlar tarafından yapılması gerekir.

Yeminli tercüman tarafından çevirisi yapılan belgenin sol üst kısmında, çeviriyi yapan yeminli tercümanın bağlı olduğu çeviri bürosunun ismi ve iletişim bilgileri; sağ üst kısmında ise “Translation” ibaresi yer alır. Belgenin alt kısmında ise yeminli tercümanın çeviriyi hangi kaynak dilden hangi hedef dile yaptığına dair ibare bulunur.

Profesyonel Yeminli Tercüman Kadrosu Uluay Çeviri’de

Çeviri belgenin üzerinde bulunması gereken bir diğer unsur ise, çeviriyi yapan yeminli tercümanın, yeminli tercümanlık hizmeti verme hakkına ve yeminli tercüman unvanına sahip olduğunu gösteren kaşe, yeminli tercümanın ismi ve ıslak imzasıdır. Çevirisi yapılan belgenin üzerinde bu bilgilerin, tercümanın kaşesinin ya da ıslak imzasının olmadığı durumlarda çeviriyi yapan tercümanın yeminli tercüman olup olmadığını araştırmak gerekir.

Çünkü yeminli tercüman tarafından çevirisi yapılan, resmi kurum ve kuruluşlara ibraz edilerek resmi süreçlerin parçası olacak belgeler bu sayede resmi nitelik kazanırlar. Bu aşamada yapılması gereken mutlaka yeminli tercüme hizmetinden faydalanmaktır. Bu sayede çevirisi yapılan belgelerle evrakların resmi olarak akredite edilmiş, uzman, güvenilir ve deneyimli bir tercüman tarafından tercüme edildiği tescillenebilir.

Yeminli tercüme hizmetleri hem sözlü hem yazılı olarak verilebilir. Noterde vekalet verilmesi, ticaret ve sanayi odalarında yabancı ortaklı şirket kuruluşu yapılması, araç satışı ve gayrimenkul alım satış işlemlerinin gerçekleştirilmesi sırasında sözlü yeminli tercüme hizmetlerinden faydalanılır. Ayrıca yabancı uyruklu vatandaşların nikah ve boşanma işlemlerinde de sözlü yeminli tercüme hizmetlerine ihtiyaç duyulur.

Resmi kurum ve kuruluşlarda gerçekleştirilen her tür işlemde yabancı uyruklu vatandaşlar sözlü ya da yazılı yeminli tercüme hizmetlerine başvurmalıdır. Yeminli tercümanlar sözlü yeminli tercüme hizmetleri kapsamında; görevli memurların paylaştığı sözlü ifadeleri ilgili kişilere çevirirler ya da yazılı belgelerin sözlü çevirisini gerçekleştirirler.

Yeminli tercüme ve noter tasdikli tercüme, resmi nitelik taşıyan ve resmi makamlara ibraz edilecek olan evrakların çevirisi sürecini kapsayan son derece önemli çeviri türleridir. Aynı zamanda çevirmenin sorumluluğunun bulunduğu çeviri türleri olma özelliğine sahiptir. Noter tasdikli tercüme türünün konusunu oluşturan belgeler, çevirileri tamamlandıktan sonra noter onayı alırlar. Bunun ardından gerek yurt içindeki gerek yurt dışındaki resmi kurum ve kuruluşlara ibraz edilirler.

Bu yüzden yeminli tercüme ve noter tasdikli tercüme sürecinde en küçük bir hata dahi yapılmamalıdır. Küçük bir hata ya da eksiklik çok ciddi sorunlar yaşanmasına neden olabilir. Çeviri belgenin ibrazını kapsayan süreç aksayabilir, kesintiye uğrayabilir, hak kayıpları ya da maddi zararlar ile karşı karşıya kalınabilir. Bu tür istenmeyen durumlar yaşanmaması için yeminli tercüme ve noter tasdikli tercüme hizmetinin konusunu oluşturan belgelerin içeriği ve bütünlüğü konusunda maksimum özen gösterilmelidir.

Altyazı Tercümesi Deyip Geçmeyin

Altyazı tercümesi hizmet alanı her geçen gün daha da genişleyen özel çeviri türleri arasında yer alır. Dizi, film, belgesel ve çok çeşitli video içeriklerine farklı dil seçeneklerinin eklenmesi noktasında altyazı tercümesi hizmetlerinden faydalanılır. Altyazı tercümesi sayesinde izleyicilerin farklı dillerdeki dizi, film, belgesel ve diğer video içeriklerini istedikleri dildeki altyazı seçeneği ile izlemesi mümkün olur. Dizi, film, belgesel ve çeşitli video içeriklerinin geniş kitlelere ulaşmasında kritik bir role sahip olan altyazı tercümesi titizlikle gerçekleştirilmelidir.

Altyazı tercümesinin en önemli özelliklerinden biri estetik kaygısı olan çeviri türlerinden biri olmasıdır. Bu nedenle altyazının stilini ve boyutunu titizlikle belirlemek gerekir. Genellikle Arial ya da Times New Roman stillerinin kullanıldığı altyazıların ekranda 37 ila 41 karakter arasında belirlemesi izleyicinin seyir zevki açısından dikkat edilmesi gereken noktalardan biridir.

Ne Düşünüyorsunuz?
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0

teknodiot.com'un şekilli nick aracını denediniz mi?

Tuğrul Gökçe Kızıl

Uluslararası ilişkiler bölümü öğrencisi. Teknoloji ve oyun tutkunu! Ayrıca LEGO yapar ve bozar...

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Başa dön tuşu